フランスのお菓子の名前

こんばんは、スタッフのUです。

今日シュークリームを食べる機会があり、

そのときに思い出したことをきっかけにブログを書き始めてみます。

「シュークリーム」の「シュー(chou)」が、フランス語で「キャベツ」を意味する言葉だというのはご存知の方も多いかもしれません。

ふっくらと焼けた生地が小さなキャベツに似ているところから名付けられたのですね。

(ちなみに、「シュークリーム」というのは和製外来語で、

フランスでの呼び名は「chou à la crème ( シュー・ア・ラ・クレーム、「クリーム入りキャベツ」の意味 ) 」です)

あと「エクレア」がフランス語の「稲妻(éclair,エクレール)」を語源としていることも有名ですね。

こちらは名前の由来に諸説あるようで、

焼いた際に表面にできる割れ目が稲妻に似ているためという説、

表面にコーティングされたチョコレートが稲妻のように光るからという説、

稲妻が光るのと同じくらい一瞬で食べられてしまうからという説、などなど。

他に有名なところでいえば、

「ミルフィーユ」は「mille-feuille(「千の葉」の意味)」。形のイメージですね。

「ラングドシャ」は「langue de chat (「猫の舌」の意味)」。これも形からのイメージですね。

他にも調べてみると、

「カヌレ」は、フランス語の「cannelé (「溝のついた」の意味 )」が語源で、

その名のとおり溝のついた容器で焼き上げるところからきています。

(ちなみにこちらもフランス語での正式名称は「cannelé de Bordeaux ( カヌレ・ド・ボルドー ) 」です)。

もう一つ面白いのは「フィナンシェ」

こちらは「財界人」や「金持ち」を意味するフランス語の「financier」が語源です。

17世紀ごろからあったフランスの焼き菓子が、

19世紀パリの金融街で「金塊」の形に似ていることから縁起物として好まれるようになったという説、

またその金融マンが忙しい際にも背広を汚さずに食べることができるので重宝されたという説などあるようです。

語源を知るというのはなかなか楽しいものですね。

なんだか春のような気候が続きますね。

風邪の季節が過ぎれば花粉症の季節。

スギ花粉も飛び始めていますので、花粉症の方は万全の準備をなさってください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です